第340章 人蝠狂想曲;黑钻(其一)
在一个地图上绝不会標註、只存在於走私贩和亡命徒口耳相传中的三不管非法中转港,一处任何探测器也发现不了的东南亚岛屿上..
这里没有海关,只有由粗糙原木草草拼凑的码头。
驳船、快艇、甚至改装过的渔船挤在一起,卸下或装上没有標识的板条箱。
交易在沉默或压低嗓音的咒骂中进行。
“来自哥谭那边的货色,那边现在能流出来的只有平平淡淡的军火!不管是生化药剂还是別的什么,都没有。”一个男人开口。”
......那怎么办?”负责交接的独眼男人压低了帽檐,“刺客联盟对这次的延期很不满意,你上次的承诺可不是这样的!”
对方没有回话。
只是沉默地接过一袋沉甸甸的金条,迅速隱没在驳船的阴影中。
嗯...
这里很纯粹...
货幣只有美金、金条,或者承诺。
而离开码头。
污水横流的狭窄街道两旁,铁皮棚屋歪斜拥挤,霓虹灯管残缺不全地闪烁著暖昧的粉红或惨绿光晕,映照著蹲在门口眼神浑浊的女人和阴影里擦枪的男人。
这就是中转的含义。
物、钱、人。
罪恶在这里短暂停泊,洗去血跡,然后流向更黑暗、更贪婪的下一站。
迪奥就站在这片泥泞与喧囂的边缘。
像一幅精致油画被错误地钉在了垃圾场的墙上。
一身西装,布料在湿热空气中保持著挺括的垂感,与周遭油污破烂的工装和汗衫形成刺眼对比。
金色的头髮梳理得一丝不苟,即使在闷热的海风中也没有丝毫凌乱。
而他手里拿著的,不是武器,不是通讯器,是一本线装、纸张泛黄的旧书。
封面上,是两个端庄的方块汉字:
——《论语》
他垂著眼,目光扫过竖排的繁体文字,神情专注得仿佛身处大学图书馆,而非这个隨时可能爆发枪战或捅刀子的法外之地。
毕竟...
在去哥谭大学法律系报到之前,他需要一些通识准备。
这位似乎是唯一被刻在美国最高法院门楣上的华夏先贤,其思想既然能跨越大洋登上那种地方,总该有点值得玩味的东西,用来打发这种等待接应的无聊时间再合適不过。
更何况,他父亲洛克偶尔也会蹦出一两句似是而非的语录。
比如什么知者乐水,仁者乐山..
“这句话的意思是:拥有智慧的格斗家,懂得利用流水的力量去修炼技巧;
而拥有仁德的武者,则喜欢徒手劈开大山来锻炼身体。迪奥,你要加强锻炼。”
想到此处,迪奥默默的点头。
只是他这份与环境格格不入的从容,自然引来了无数道目光。
蹲在锈蚀货柜上放哨的海盗,怀里搂著女人的走私贩子,蹲在路边数钱的中间人————
一道道或贪婪、或凶狠、或纯粹好奇的视线,黏在他那身显然价值不菲的西装、手腕上若隱若现的百达翡丽,以及他本人在昏暗光线下依然耀眼的金髮和俊美侧脸上。
肥羊。
大肥羊。
许多人的喉结滚动了一下,手指摸向了藏在腰后或靴筒里的傢伙。
但没有人真的动。
能在这种地方孤身一人、还穿著如此扎眼、显得如此无害的人,要么是蠢到极点的待宰羔羊,要么————就是披著羊皮的某种更可怕的东西。
那挺拔的身形、稳健的站姿...
以及那种无视周遭危险的绝对平静,隱隱散发出一种食肉动物般的气息,让最贪婪的鬣狗也本能地產生了些许迟疑。
迪奥合上《论语》,像是看够了,也等得有些不耐烦了,將书隨意地插进西装內侧口袋,抬步便朝著与接应人约定的一条堆满废弃渔网的狭窄小巷走去。
他一动,几道阴影也悄无声息地动了,远远輟在后面。
小巷阴暗,瀰漫著腥臭和尿臊味。
头顶错乱的电线切割著灰濛濛的天空。
迪奥刚走进巷子不到十米。
“砰!”
枪声便撕破了港口的嘈杂背景音,没有丝毫警告。
一颗黄澄澄的子弹,从侧面一个堆放破木箱的刁钻死角射出,目標直指迪奥的太阳穴!
开枪的人很有经验,选择了小巷中最暗、视线最受阻的一段,时机掐在迪奥刚刚步入、注意力可能因环境变化而稍有分散的剎那。
这就是非法地带。
没有废话,没有试探,上来就是衝著要你命来的。
然而...
子弹在距离迪奥右侧太阳穴还有大约二土公分的地方。
停住了。
不是悬空。
是被两根泛著淡金色光泽的手指,稳稳地夹在了指间。
“世界”魁梧如天神般的身形,在迪奥身侧一闪而逝。
接住子弹后,替身便悄然隱去,只留下那枚弹头掉落在地,发出清脆的响声。
迪奥的脚步都没停顿一下。
他连眼皮都没抬,仿佛只是拂开了一只恼人的飞虫。
手指依旧保持著插在西裤口袋里的悠閒姿势。
他只是微微偏了下头,视线似乎还停留在脑海中刚刚翻阅的《论语》句章上,仿佛在结合眼前情景,进行一场哲学思考。
“6
”
巷子口和两侧矮墙后,瞬间陷入了死寂。
那几个原本准备等枪响后就扑上去捡漏的海盗,脸上的贪婪冻结了。
“老————老大!”
一个趴在矮墙后的乾瘦海盗牙齿打颤,对著旁边一个脸上带著刀疤的头目低呼,声音变了调,“他————他接住了!”
“用手————不,用不知道什么东西,接住了子弹!”
“他是超人类?!”
刀疤脸额头上沁出冷汗,比这湿热天气催出的更多更冷。
他混跡海上黑市十几年,见过能打的,见过不要命的,见过有邪门护身符的,但————凭空接住子弹?
这他妈是什么怪物?!
刀疤脸低骂一声。
他甚至顾不上招呼其他小弟,转身就要从矮墙后溜走。
但迪奥已经从自己的思绪中回过神来。
他转过身,双手抱胸,面向子弹射来的方向。
用略显生疏但字正腔圆的汉语说道:“子曰:既来之,则安之。””
话音在腥臭的小巷里迴荡。
那几个海盗和暴徒浑身一僵。
大多数小海盗一脸茫然,完全听不懂这拗口的东方语言是什么意思,但那种平静下令人发寒的意味,却本能地捕捉到了。
而那个已经悄咪咪转身的刀疤脸头目,似乎因为跑过几次远东航线,勉强听懂了个別词汇。
他的脸色唰一下变得惨白,毫无血色。
“既————既来之————”
“既然来了————就安葬在这里吧?!”
刀疤脸头目魂飞魄散,立马加快了脚步。
其他海盗虽然不明所以,但早已逃之夭夭的老大惊恐是最直接的信號,也嚇得肝胆俱裂,作鸟兽散。
迪奥看著他们仓皇逃窜的背影,脸上没有任何表情。
这种东西...
所实话让世界碰到他都觉得有点噁心。
他微微皱眉,弯腰从路边的废墟堆里捡起了几枚边缘锋利的碎石子。
“子曰:君子不重则不威。”
一君子动手就需要下重手,否则无法树立威信。
迪奥的手腕轻轻一抖。
那几枚普普通通的石子脱手而出,在空中划出几道看不清的残影。
没有动用替身能力,仅仅是凭藉肉体力量投掷出的物体,在这一刻却裹挟著如重炮轰击般的恐怖动能。
“轰!轰!轰—!”
石子精准地追上了逃窜的人群,在接触肉体或地面的瞬间,巨大的动能瞬间释放,发出了令人耳膜震痛的爆炸声!
碎石飞溅,尘土飞扬。
那几个跑在最后面的海盗只觉得一阵狂风从身边掠过,紧接著视野便天旋地转。
在意识彻底陷入黑暗前的最后一秒,他们脑海中只来得及闪过一个极其荒谬的念头:
早知道就回哥谭老家卖烤玉米了..
跟著一个沉默的引路人。
迪奥穿过了港口最深处一片迷宫般的棚户区,最终停在码头上的一个小木屋上。
引路人侧身,示意迪奥进去。
门內空间低矮,一盏摇晃的煤油灯掛在樑上,投下將人影拉长的光晕。
名叫柯克·朗斯特姆的博士就在这里。
他背对著门口,蹲在一个简陋的火塘边,用一根铁钎拨弄著里面的炭火。
火光映出他宽阔得惊人的肩膀轮廓和粗壮的手臂,但当他闻声缓缓转过头时,那张脸却让迪奥有些诧异。
与壮硕身躯极不相称..
那是一张枯槁、灰败,毫无生气的脸。
脸颊瘦削得欢骨高高突起,皮肤紧绷,透著不健康的青灰色。
嘴唇乾裂,没有任何血色。
看上去不像个活跃在非法地带的狠角色,更像一具刚从坟墓里爬出来、还勉强记得如何活动的躯壳。
柯克的目光亦是在迪奥脸上停留了一会儿。
而后点点头,接著沉默地拨弄炭火。
他没有说话,也没有询问迪奥的任何信息,仿佛对接头暗號、身份確认这些繁琐程序毫无兴趣。
他只是在这里,等待著什么,或者,仅仅是在消耗时间。
约莫过了十分钟,矮门再次被推开。
一个穿著花哨但骯脏的夏威夷衫、脖子上掛著好几条劣质金炼的乾瘦男人挤了进来,身后跟著两个眼神凶悍的打手。
看上去是此地的蛇头之一。
交易过程简短、直接,且令人极端不適。
“死刑犯...三...十...盎司...”
“你...要求...他们...是罪犯...
蛇头用带著浓重口音的英语和当地土语混合,快速报出一个价格,然后拍了拍手。
门外传来铁链拖地的声音,三个被黑色头套罩住脑袋、手脚戴著沉重镣銬的人,被粗暴地推了进来。
极其虚弱,几乎站不稳,裸露在破旧衣物外的皮肤上能看到大片的溃烂、诡异的色素沉积或是肿瘤般的凸起。
绝症患者。
或者更確切地说,是身患绝症的死刑犯。
柯克这才慢慢站起身。
他只是从怀里掏出一个脏兮兮的帆布包,扔给蛇头。
蛇头熟练地掂量了一下,打开瞥了眼里面黄澄澄的金条,咧嘴露出一口被檳榔染黑的烂牙,挥了挥手。
隨即柯克便走过去,像拎起三袋土豆一样..
单手...
他竟只用了一只手..
依次抓住那三个囚犯后颈的衣领或镣銬连接处,轻而易举地將他们提离地面,而后不知从哪里扯出三个粗麻袋,动作麻利地將软弱无力的东西分別塞了进去,扎紧袋口。
整个过程,他脸上没有任何表情,那双枯槁眼睛里的浑浊甚至都没有波动一下,仿佛只是在处理几件无生命的货物。
蛇头和他的打手咧嘴笑著。
数著黄金,对麻袋里隱约传出的窒闷呜咽充耳不闻。
紧接著,柯克便提著三个沉重的麻袋,一步跨出了矮门,身影没入外面的黑暗。
迪奥跟在他身后跨出了矮门,可还没走几步,眼角的余光却是捕捉到了一点不自然的反光。
来自矮门旁一个堆放破烂渔网的角落,金属在阳关下的折射。
陷阱?
不,那个角度————不是针对走出的人。
目標是他前方的柯克。
迪奥的手指在身侧微微动了一下,“世界”的力量在他周身无声涌动,准备隨时介入。
不过...
有些人的动作比他预想的更快。
就在替身力量即將喷薄而出的前一瞬。
“砰——!”
海上木屋內的火塘里仿佛有什么东西达到了临界点。
一颗原本混在炭火中的石子受热炸裂,带著极高的动能飞射而出,撞击在墙壁上反弹,精准无比地击碎了横樑上那盏摇晃的煤油灯。
滚烫的灯油泼洒而下,遇火即燃。
“轰!!!”
爆炸猛地爆发!
不是炸药,更像是大量易燃化学物或堆积的燃料被瞬间引燃的爆轰。
灼热的气浪从门內狂涌而出,將本就摇摇欲坠的小木屋彻底撕碎!
火光冲天,照亮了骯脏的小巷和港口一角浑浊的海水。
而在那毁灭性的气浪触及迪奥衣角的剎那一道轮廓模糊却坚不可摧的魁梧人形壁垒,將所有的衝击波、火焰和碎片,牢牢地隔绝在咫尺之外。
灼热的气流只是拂动他金色的发梢,未能伤及他分毫。
爆炸的巨响和热浪迅速过去。
只剩下燃烧的噼啪声和远处被惊动的混乱叫喊。
迪奥站在栈桥上,甚至没有回头去看身后那片火海一眼,那种程度的毁灭对他而言,不过是一场无聊的烟火。
他的目光,穿过飞舞的火星,落在了前方几步远的地方。
柯克·朗斯特姆同样停下了脚步。
他背对著冲天的火光,身形在火光的勾勒下像是一头直立行走的巨兽。
“走。”
他吐出一个乾涩的音节。
仿佛刚才那场葬送了蛇头及其打手、抹去一切交易痕跡的爆炸,与他毫无关係。
他只是提著麻袋,转身继续朝著港口更边缘、停靠著那艘小艇的废弃栈桥走去。
迪奥眯了眯眼,迈步跟上。
身后,火焰在废墟中燃烧。
小艇隨著污浊的海浪轻微起伏。
引擎低吼,驶向被夜色完全吞没的外海。
踏上这艘看起来同样其貌不扬的小艇甲板,迪奥倒是察觉到,柯克身上那股锐气鬆缓了一瞬。
虽然那张枯槁的脸上依旧没有任何表情,但他提起三个麻袋、將它们像扔垃圾一样隨意丟在湿漉漉的甲板角落后..
似乎多了点属於人类的疲惫。
接著他站在甲板中央,从夹克內袋里摸出一个小小的笔记本和一截短铅笔,就著舱门口透出的昏黄灯光,簌簌地写了起来。
写完,他將那页纸撕下,然后以一种与之前杀人灭口时的冷酷,虽略显僵硬却极力保持的仪態,微微欠身,將纸条递了过来。
纸条上的字跡工整,甚至可以说得上清秀,用的还是规范的花体字:“亲爱的先生,请允许我为刚才码头上的小小插曲”致歉。希望没有让您受到过度的惊嚇。不过,我想,一位主动寻求前往伽摩拉岛的访客,其胆量与承受力,应当远超常人。”
措辞文雅,还带著旧式书信的客套。
迪奥挑了挑眉,接过纸条,目光在字跡和柯克那张毫无生气的脸之间扫了个来回。
他没在意对方为什么不说话,只是开口道:“柯克先生,登船前我听中间人提过,你是一位博士”。冒昧问一句,你的大学是在哪里就读的?”
柯克愣了一下,但也很快恢復平静,接过迪奥递迴的纸条,就著反面,再次书写。
笔跡依旧工整:“哥谭大学。生物科学系。博士论文方向是极端环境下的细胞適应性突变与可控畸变诱导。”
哥谭人啊...
那什么行动模式都不奇怪了..
迪奥嘴角勾起一个弧度:“您不愧是哥谭出来的人才。”
“?“
这是讽刺哥谭盛產疯子与罪犯?还是单纯认可名校出身?
或者,另有所指?
柯克显然没完全理解这句评价的复杂意味,脸上露出困惑,但他还是选择將其归结为某种客套或幽默。
他没什么精力去解析这句评价背后的复杂意味。
对於现在的他来说,眼前这个金髮男人只是未来很长一段时间內维持研究与生计的金主。
於是他不再深究,再次低下头写下一行新的句子递给迪奥,同时侧过身,做了一个手势。
纸条上写著:“航程需要一些时间。如果您不介意简陋,可以下来用些简单的餐食。我的妻子准备了一些。”
妻子?
迪奥眼底的玩味更深了。
他瞥了一眼甲板上那三个还在微微渗漏、散发不祥气息的麻袋,又看了看眼前这个邀请他共进晚餐的男人。
他没有拒绝,微微頷首,跟著他便走下了狭窄陡峭的舷梯。
船舱內部比外面看起来更狭窄逼仄,但出乎意料地整洁。
空气里瀰漫著消毒水、旧书籍、以及一种淡淡草药混合的味道,掩盖了大部分海腥和引擎的油气。
一盏固定在舱壁上的煤油灯正提供著稳定的光源。
然后...
迪奥看到了那个女人她坐在一张固定在舱壁旁的旧轮椅上,身上盖著一条洗得发白但乾净的格子毛毯。
年龄看起来与柯克相仿,或许更年轻些,但同样面容瘦削,带著长期病弱的苍白。
此刻正平静地注视著走进来的迪奥。
接著也不待脑中正思考她是人质、实验品、还是什么其他东西的迪奥开口..
那个女人已经拿起膝上的一块小写字板和笔,快速写下什么,然后举起板子,面向迪奥。
字跡清秀柔美,与柯克的工整不同,带著圆润:“晚上好,先生。我是弗朗辛·朗斯特姆。柯克是我的丈夫。很高兴他能带回一位客人。”
放下写字板,对著迪奥露出了一个极浅的微笑。
笑容很淡,却奇异地冲淡了舱內某种无形的压抑感。
柯克也走上前,快速在自己的笔记本上写了一行字,展示给迪奥看,同时对著弗朗辛比划了几个简单的手语动作,弗朗辛点点头,目光温和地看向迪奥。
柯克的纸条上写著:“抱歉,迪奥先生。我的妻子弗朗辛双耳完全失聪,多年如此。她也不常开□说话,更习惯文字交流。希望您不要介意。”
“6
”
目光在柯克和弗朗辛之间游弋了一圈。
丈夫。
妻子。
一个在黑市港口交易、面不改色製造爆炸灭口的枯槁屠夫。
一个在孤舟的狭小船舱里,即使双耳失聪,依旧寧静地等待丈夫归来、並精心准备餐食的病弱女人。
这组合————
竟然在这片污浊的大海上,构成了一个似乎充满爱的荒谬小家。
这种强烈的割裂感,倒是让迪奥感到一种久违的趣味。
他脸上的表情柔和下来,重新掛起那副无可挑剔的绅士微笑,儘管他知道对方听不见,却依然保持著完美的礼节:“朗斯特姆夫人,晚上好。”
“很荣幸登船,我是迪奥。感谢你们的招待。”
弗朗辛看著他的口型,又看了看柯克快速书写翻译的纸条,再次露出了那个寧静的微笑,然后在自己的写字板上写道:“请坐,迪奥先生。食物很简单,希望合您口味。
柯克也已转身,从一个固定在舱壁上的简易炉灶边,端出了三个冒著热气的锡制饭盒,以及几片硬麵包。
船舱隨著海浪轻轻摇晃。
灯光稳定。
>
在一个地图上绝不会標註、只存在於走私贩和亡命徒口耳相传中的三不管非法中转港,一处任何探测器也发现不了的东南亚岛屿上..
这里没有海关,只有由粗糙原木草草拼凑的码头。
驳船、快艇、甚至改装过的渔船挤在一起,卸下或装上没有標识的板条箱。
交易在沉默或压低嗓音的咒骂中进行。
“来自哥谭那边的货色,那边现在能流出来的只有平平淡淡的军火!不管是生化药剂还是別的什么,都没有。”一个男人开口。”
......那怎么办?”负责交接的独眼男人压低了帽檐,“刺客联盟对这次的延期很不满意,你上次的承诺可不是这样的!”
对方没有回话。
只是沉默地接过一袋沉甸甸的金条,迅速隱没在驳船的阴影中。
嗯...
这里很纯粹...
货幣只有美金、金条,或者承诺。
而离开码头。
污水横流的狭窄街道两旁,铁皮棚屋歪斜拥挤,霓虹灯管残缺不全地闪烁著暖昧的粉红或惨绿光晕,映照著蹲在门口眼神浑浊的女人和阴影里擦枪的男人。
这就是中转的含义。
物、钱、人。
罪恶在这里短暂停泊,洗去血跡,然后流向更黑暗、更贪婪的下一站。
迪奥就站在这片泥泞与喧囂的边缘。
像一幅精致油画被错误地钉在了垃圾场的墙上。
一身西装,布料在湿热空气中保持著挺括的垂感,与周遭油污破烂的工装和汗衫形成刺眼对比。
金色的头髮梳理得一丝不苟,即使在闷热的海风中也没有丝毫凌乱。
而他手里拿著的,不是武器,不是通讯器,是一本线装、纸张泛黄的旧书。
封面上,是两个端庄的方块汉字:
——《论语》
他垂著眼,目光扫过竖排的繁体文字,神情专注得仿佛身处大学图书馆,而非这个隨时可能爆发枪战或捅刀子的法外之地。
毕竟...
在去哥谭大学法律系报到之前,他需要一些通识准备。
这位似乎是唯一被刻在美国最高法院门楣上的华夏先贤,其思想既然能跨越大洋登上那种地方,总该有点值得玩味的东西,用来打发这种等待接应的无聊时间再合適不过。
更何况,他父亲洛克偶尔也会蹦出一两句似是而非的语录。
比如什么知者乐水,仁者乐山..
“这句话的意思是:拥有智慧的格斗家,懂得利用流水的力量去修炼技巧;
而拥有仁德的武者,则喜欢徒手劈开大山来锻炼身体。迪奥,你要加强锻炼。”
想到此处,迪奥默默的点头。
只是他这份与环境格格不入的从容,自然引来了无数道目光。
蹲在锈蚀货柜上放哨的海盗,怀里搂著女人的走私贩子,蹲在路边数钱的中间人————
一道道或贪婪、或凶狠、或纯粹好奇的视线,黏在他那身显然价值不菲的西装、手腕上若隱若现的百达翡丽,以及他本人在昏暗光线下依然耀眼的金髮和俊美侧脸上。
肥羊。
大肥羊。
许多人的喉结滚动了一下,手指摸向了藏在腰后或靴筒里的傢伙。
但没有人真的动。
能在这种地方孤身一人、还穿著如此扎眼、显得如此无害的人,要么是蠢到极点的待宰羔羊,要么————就是披著羊皮的某种更可怕的东西。
那挺拔的身形、稳健的站姿...
以及那种无视周遭危险的绝对平静,隱隱散发出一种食肉动物般的气息,让最贪婪的鬣狗也本能地產生了些许迟疑。
迪奥合上《论语》,像是看够了,也等得有些不耐烦了,將书隨意地插进西装內侧口袋,抬步便朝著与接应人约定的一条堆满废弃渔网的狭窄小巷走去。
他一动,几道阴影也悄无声息地动了,远远輟在后面。
小巷阴暗,瀰漫著腥臭和尿臊味。
头顶错乱的电线切割著灰濛濛的天空。
迪奥刚走进巷子不到十米。
“砰!”
枪声便撕破了港口的嘈杂背景音,没有丝毫警告。
一颗黄澄澄的子弹,从侧面一个堆放破木箱的刁钻死角射出,目標直指迪奥的太阳穴!
开枪的人很有经验,选择了小巷中最暗、视线最受阻的一段,时机掐在迪奥刚刚步入、注意力可能因环境变化而稍有分散的剎那。
这就是非法地带。
没有废话,没有试探,上来就是衝著要你命来的。
然而...
子弹在距离迪奥右侧太阳穴还有大约二土公分的地方。
停住了。
不是悬空。
是被两根泛著淡金色光泽的手指,稳稳地夹在了指间。
“世界”魁梧如天神般的身形,在迪奥身侧一闪而逝。
接住子弹后,替身便悄然隱去,只留下那枚弹头掉落在地,发出清脆的响声。
迪奥的脚步都没停顿一下。
他连眼皮都没抬,仿佛只是拂开了一只恼人的飞虫。
手指依旧保持著插在西裤口袋里的悠閒姿势。
他只是微微偏了下头,视线似乎还停留在脑海中刚刚翻阅的《论语》句章上,仿佛在结合眼前情景,进行一场哲学思考。
“6
”
巷子口和两侧矮墙后,瞬间陷入了死寂。
那几个原本准备等枪响后就扑上去捡漏的海盗,脸上的贪婪冻结了。
“老————老大!”
一个趴在矮墙后的乾瘦海盗牙齿打颤,对著旁边一个脸上带著刀疤的头目低呼,声音变了调,“他————他接住了!”
“用手————不,用不知道什么东西,接住了子弹!”
“他是超人类?!”
刀疤脸额头上沁出冷汗,比这湿热天气催出的更多更冷。
他混跡海上黑市十几年,见过能打的,见过不要命的,见过有邪门护身符的,但————凭空接住子弹?
这他妈是什么怪物?!
刀疤脸低骂一声。
他甚至顾不上招呼其他小弟,转身就要从矮墙后溜走。
但迪奥已经从自己的思绪中回过神来。
他转过身,双手抱胸,面向子弹射来的方向。
用略显生疏但字正腔圆的汉语说道:“子曰:既来之,则安之。””
话音在腥臭的小巷里迴荡。
那几个海盗和暴徒浑身一僵。
大多数小海盗一脸茫然,完全听不懂这拗口的东方语言是什么意思,但那种平静下令人发寒的意味,却本能地捕捉到了。
而那个已经悄咪咪转身的刀疤脸头目,似乎因为跑过几次远东航线,勉强听懂了个別词汇。
他的脸色唰一下变得惨白,毫无血色。
“既————既来之————”
“既然来了————就安葬在这里吧?!”
刀疤脸头目魂飞魄散,立马加快了脚步。
其他海盗虽然不明所以,但早已逃之夭夭的老大惊恐是最直接的信號,也嚇得肝胆俱裂,作鸟兽散。
迪奥看著他们仓皇逃窜的背影,脸上没有任何表情。
这种东西...
所实话让世界碰到他都觉得有点噁心。
他微微皱眉,弯腰从路边的废墟堆里捡起了几枚边缘锋利的碎石子。
“子曰:君子不重则不威。”
一君子动手就需要下重手,否则无法树立威信。
迪奥的手腕轻轻一抖。
那几枚普普通通的石子脱手而出,在空中划出几道看不清的残影。
没有动用替身能力,仅仅是凭藉肉体力量投掷出的物体,在这一刻却裹挟著如重炮轰击般的恐怖动能。
“轰!轰!轰—!”
石子精准地追上了逃窜的人群,在接触肉体或地面的瞬间,巨大的动能瞬间释放,发出了令人耳膜震痛的爆炸声!
碎石飞溅,尘土飞扬。
那几个跑在最后面的海盗只觉得一阵狂风从身边掠过,紧接著视野便天旋地转。
在意识彻底陷入黑暗前的最后一秒,他们脑海中只来得及闪过一个极其荒谬的念头:
早知道就回哥谭老家卖烤玉米了..
跟著一个沉默的引路人。
迪奥穿过了港口最深处一片迷宫般的棚户区,最终停在码头上的一个小木屋上。
引路人侧身,示意迪奥进去。
门內空间低矮,一盏摇晃的煤油灯掛在樑上,投下將人影拉长的光晕。
名叫柯克·朗斯特姆的博士就在这里。
他背对著门口,蹲在一个简陋的火塘边,用一根铁钎拨弄著里面的炭火。
火光映出他宽阔得惊人的肩膀轮廓和粗壮的手臂,但当他闻声缓缓转过头时,那张脸却让迪奥有些诧异。
与壮硕身躯极不相称..
那是一张枯槁、灰败,毫无生气的脸。
脸颊瘦削得欢骨高高突起,皮肤紧绷,透著不健康的青灰色。
嘴唇乾裂,没有任何血色。
看上去不像个活跃在非法地带的狠角色,更像一具刚从坟墓里爬出来、还勉强记得如何活动的躯壳。
柯克的目光亦是在迪奥脸上停留了一会儿。
而后点点头,接著沉默地拨弄炭火。
他没有说话,也没有询问迪奥的任何信息,仿佛对接头暗號、身份確认这些繁琐程序毫无兴趣。
他只是在这里,等待著什么,或者,仅仅是在消耗时间。
约莫过了十分钟,矮门再次被推开。
一个穿著花哨但骯脏的夏威夷衫、脖子上掛著好几条劣质金炼的乾瘦男人挤了进来,身后跟著两个眼神凶悍的打手。
看上去是此地的蛇头之一。
交易过程简短、直接,且令人极端不適。
“死刑犯...三...十...盎司...”
“你...要求...他们...是罪犯...
蛇头用带著浓重口音的英语和当地土语混合,快速报出一个价格,然后拍了拍手。
门外传来铁链拖地的声音,三个被黑色头套罩住脑袋、手脚戴著沉重镣銬的人,被粗暴地推了进来。
极其虚弱,几乎站不稳,裸露在破旧衣物外的皮肤上能看到大片的溃烂、诡异的色素沉积或是肿瘤般的凸起。
绝症患者。
或者更確切地说,是身患绝症的死刑犯。
柯克这才慢慢站起身。
他只是从怀里掏出一个脏兮兮的帆布包,扔给蛇头。
蛇头熟练地掂量了一下,打开瞥了眼里面黄澄澄的金条,咧嘴露出一口被檳榔染黑的烂牙,挥了挥手。
隨即柯克便走过去,像拎起三袋土豆一样..
单手...
他竟只用了一只手..
依次抓住那三个囚犯后颈的衣领或镣銬连接处,轻而易举地將他们提离地面,而后不知从哪里扯出三个粗麻袋,动作麻利地將软弱无力的东西分別塞了进去,扎紧袋口。
整个过程,他脸上没有任何表情,那双枯槁眼睛里的浑浊甚至都没有波动一下,仿佛只是在处理几件无生命的货物。
蛇头和他的打手咧嘴笑著。
数著黄金,对麻袋里隱约传出的窒闷呜咽充耳不闻。
紧接著,柯克便提著三个沉重的麻袋,一步跨出了矮门,身影没入外面的黑暗。
迪奥跟在他身后跨出了矮门,可还没走几步,眼角的余光却是捕捉到了一点不自然的反光。
来自矮门旁一个堆放破烂渔网的角落,金属在阳关下的折射。
陷阱?
不,那个角度————不是针对走出的人。
目標是他前方的柯克。
迪奥的手指在身侧微微动了一下,“世界”的力量在他周身无声涌动,准备隨时介入。
不过...
有些人的动作比他预想的更快。
就在替身力量即將喷薄而出的前一瞬。
“砰——!”
海上木屋內的火塘里仿佛有什么东西达到了临界点。
一颗原本混在炭火中的石子受热炸裂,带著极高的动能飞射而出,撞击在墙壁上反弹,精准无比地击碎了横樑上那盏摇晃的煤油灯。
滚烫的灯油泼洒而下,遇火即燃。
“轰!!!”
爆炸猛地爆发!
不是炸药,更像是大量易燃化学物或堆积的燃料被瞬间引燃的爆轰。
灼热的气浪从门內狂涌而出,將本就摇摇欲坠的小木屋彻底撕碎!
火光冲天,照亮了骯脏的小巷和港口一角浑浊的海水。
而在那毁灭性的气浪触及迪奥衣角的剎那一道轮廓模糊却坚不可摧的魁梧人形壁垒,將所有的衝击波、火焰和碎片,牢牢地隔绝在咫尺之外。
灼热的气流只是拂动他金色的发梢,未能伤及他分毫。
爆炸的巨响和热浪迅速过去。
只剩下燃烧的噼啪声和远处被惊动的混乱叫喊。
迪奥站在栈桥上,甚至没有回头去看身后那片火海一眼,那种程度的毁灭对他而言,不过是一场无聊的烟火。
他的目光,穿过飞舞的火星,落在了前方几步远的地方。
柯克·朗斯特姆同样停下了脚步。
他背对著冲天的火光,身形在火光的勾勒下像是一头直立行走的巨兽。
“走。”
他吐出一个乾涩的音节。
仿佛刚才那场葬送了蛇头及其打手、抹去一切交易痕跡的爆炸,与他毫无关係。
他只是提著麻袋,转身继续朝著港口更边缘、停靠著那艘小艇的废弃栈桥走去。
迪奥眯了眯眼,迈步跟上。
身后,火焰在废墟中燃烧。
小艇隨著污浊的海浪轻微起伏。
引擎低吼,驶向被夜色完全吞没的外海。
踏上这艘看起来同样其貌不扬的小艇甲板,迪奥倒是察觉到,柯克身上那股锐气鬆缓了一瞬。
虽然那张枯槁的脸上依旧没有任何表情,但他提起三个麻袋、將它们像扔垃圾一样隨意丟在湿漉漉的甲板角落后..
似乎多了点属於人类的疲惫。
接著他站在甲板中央,从夹克內袋里摸出一个小小的笔记本和一截短铅笔,就著舱门口透出的昏黄灯光,簌簌地写了起来。
写完,他將那页纸撕下,然后以一种与之前杀人灭口时的冷酷,虽略显僵硬却极力保持的仪態,微微欠身,將纸条递了过来。
纸条上的字跡工整,甚至可以说得上清秀,用的还是规范的花体字:“亲爱的先生,请允许我为刚才码头上的小小插曲”致歉。希望没有让您受到过度的惊嚇。不过,我想,一位主动寻求前往伽摩拉岛的访客,其胆量与承受力,应当远超常人。”
措辞文雅,还带著旧式书信的客套。
迪奥挑了挑眉,接过纸条,目光在字跡和柯克那张毫无生气的脸之间扫了个来回。
他没在意对方为什么不说话,只是开口道:“柯克先生,登船前我听中间人提过,你是一位博士”。冒昧问一句,你的大学是在哪里就读的?”
柯克愣了一下,但也很快恢復平静,接过迪奥递迴的纸条,就著反面,再次书写。
笔跡依旧工整:“哥谭大学。生物科学系。博士论文方向是极端环境下的细胞適应性突变与可控畸变诱导。”
哥谭人啊...
那什么行动模式都不奇怪了..
迪奥嘴角勾起一个弧度:“您不愧是哥谭出来的人才。”
“?“
这是讽刺哥谭盛產疯子与罪犯?还是单纯认可名校出身?
或者,另有所指?
柯克显然没完全理解这句评价的复杂意味,脸上露出困惑,但他还是选择將其归结为某种客套或幽默。
他没什么精力去解析这句评价背后的复杂意味。
对於现在的他来说,眼前这个金髮男人只是未来很长一段时间內维持研究与生计的金主。
於是他不再深究,再次低下头写下一行新的句子递给迪奥,同时侧过身,做了一个手势。
纸条上写著:“航程需要一些时间。如果您不介意简陋,可以下来用些简单的餐食。我的妻子准备了一些。”
妻子?
迪奥眼底的玩味更深了。
他瞥了一眼甲板上那三个还在微微渗漏、散发不祥气息的麻袋,又看了看眼前这个邀请他共进晚餐的男人。
他没有拒绝,微微頷首,跟著他便走下了狭窄陡峭的舷梯。
船舱內部比外面看起来更狭窄逼仄,但出乎意料地整洁。
空气里瀰漫著消毒水、旧书籍、以及一种淡淡草药混合的味道,掩盖了大部分海腥和引擎的油气。
一盏固定在舱壁上的煤油灯正提供著稳定的光源。
然后...
迪奥看到了那个女人她坐在一张固定在舱壁旁的旧轮椅上,身上盖著一条洗得发白但乾净的格子毛毯。
年龄看起来与柯克相仿,或许更年轻些,但同样面容瘦削,带著长期病弱的苍白。
此刻正平静地注视著走进来的迪奥。
接著也不待脑中正思考她是人质、实验品、还是什么其他东西的迪奥开口..
那个女人已经拿起膝上的一块小写字板和笔,快速写下什么,然后举起板子,面向迪奥。
字跡清秀柔美,与柯克的工整不同,带著圆润:“晚上好,先生。我是弗朗辛·朗斯特姆。柯克是我的丈夫。很高兴他能带回一位客人。”
放下写字板,对著迪奥露出了一个极浅的微笑。
笑容很淡,却奇异地冲淡了舱內某种无形的压抑感。
柯克也走上前,快速在自己的笔记本上写了一行字,展示给迪奥看,同时对著弗朗辛比划了几个简单的手语动作,弗朗辛点点头,目光温和地看向迪奥。
柯克的纸条上写著:“抱歉,迪奥先生。我的妻子弗朗辛双耳完全失聪,多年如此。她也不常开□说话,更习惯文字交流。希望您不要介意。”
“6
”
目光在柯克和弗朗辛之间游弋了一圈。
丈夫。
妻子。
一个在黑市港口交易、面不改色製造爆炸灭口的枯槁屠夫。
一个在孤舟的狭小船舱里,即使双耳失聪,依旧寧静地等待丈夫归来、並精心准备餐食的病弱女人。
这组合————
竟然在这片污浊的大海上,构成了一个似乎充满爱的荒谬小家。
这种强烈的割裂感,倒是让迪奥感到一种久违的趣味。
他脸上的表情柔和下来,重新掛起那副无可挑剔的绅士微笑,儘管他知道对方听不见,却依然保持著完美的礼节:“朗斯特姆夫人,晚上好。”
“很荣幸登船,我是迪奥。感谢你们的招待。”
弗朗辛看著他的口型,又看了看柯克快速书写翻译的纸条,再次露出了那个寧静的微笑,然后在自己的写字板上写道:“请坐,迪奥先生。食物很简单,希望合您口味。
柯克也已转身,从一个固定在舱壁上的简易炉灶边,端出了三个冒著热气的锡制饭盒,以及几片硬麵包。
船舱隨著海浪轻轻摇晃。
灯光稳定。
>
